Видо-временные формы глагола турецкого языка в сопоставлении с русским :Сравнительно с другими тюркскими языками
- Получить ссылку
- X
- Электронная почта
- Другие приложения
Видо-временные формы глагола турецкого языка в сопоставлении с русским :Сравнительно с другими тюркскими языками
Автореферат
Диссертация
Артикул: 84011
Год:
2000
Автор:
Мехмет Али Эроглу
Ученая cтепень:
кандидат филологических наук
Место защиты диссертации:
Махачкала
Код cпециальности ВАК:
10.02.06
Специальность:
Тюркские языки
Количество cтраниц:
167
Оглавление:
ВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА I. Проблема вида и аспектуальности в турецком 8-36 и русских языках
ГЛАВА II. Выражение аспектуально-видовых значений 37-97 аналитическими и перифрастическими формами
ГЛАВА III. Лексико-морфологическое выражение видо- 98-146 вых значений
Введение:
Актуальность темы и объект исследования
Категория вида - одна из важнейших и актуальных проблем современной тюркологии. Теме вида посвящено довольно много работ по разным тюркским языкам, а также и в русском языкознании. Вместе с тем по вопросу о категории вида в современной лингвистике существуют разнообразные, часто противоположные суждения. Такое положение вызвано сложностью и многоаспектностыо данной категории, которая охватывает в русском языке всю систему глагола, а в тюркских языках многие системы этого важнейшего компонентаграмматики. Результаты исследований свидетельствуют, что изучение категории вида в тюркских языках, в том числе и в турецком, продолжает оставаться необходимым и актуальным.
В турецком языкознании категория вида не являлась до настоящего времени объектом сопоставительногосистемного рассмотрения. В то же исследование всех аспектов данной проблемы в настоящее время не представляется возможным, так как для этого необходимо привлечь весь существующий материал не только по турецкому, тюркским и русскому языкам, но и материал остальных алтайских, возможно, и уральских ииндоевропейских языков. Это задача дальнейших исследований. В этой же работе нашей задачей является изучение категории вида в турецком и русском языках в сопоставительном плане, всей системы разноуровневых средств данной видовой категории, определении их места в многоплановой структуре турецкого и русского языков выявлении новых средств выражения категории вида, или аспектуальности.
Сопоставительное изучение средств выражения вида, или аспектуальности выявляет специфику языка наиболее ярко. Сопоставительное изучение агглютинативного турецкого и флективного русского языков -это фактически сопоставление разносистемных языков.
Изучение категории вида, или аспектуальности представляет значительный интерес при сопоставительном изучении языков, целью которого является определение совокупности общих и различительных свойств, присущих сопоставляемым языкам и составляющих специфику турецкого и русского языков. Сравнение и параллельное изучение фактов различных языков необходимо для установления их общих закономерностей, а также для выявления их специфики.
Таким образом, целью настоящего исследования является выявление имеющихся в турецком языке различных способов выражения аспектуаль-ных /видовых/ значений и их комплексный анализ.
Основные задачи на пути к обозначенной цели: а) на фактическом материале турецкого языка выявить имеющиеся в данном языке способы выражения аспектуальности /вида/ на фоне их сопоставления с данными русского языка; б) дать подробное грамматическое описание выявленных способов выражения аспектуальныхзначений в турецком и русском языках; в) показать своеобразие лексико-грамматических средств выражения аспектуальности /вида/ в сопоставляемых языках; г/ показать закономерности лексико-грамматических средств выражения аспектуальности в турецком и русском языках.
Научная новизна исследования В диссертации впервые всесторонне исследуются различные способы выражения аспектуальных значений в турецком языке в плане их сопоставления с материалом русского языка. В турецком языке, как и в других тюркских языках, основным средством выражения аспектуальных значений являются аналитические глагольные формы. В работе отмечаются новые средства выражения аспектуальности. Научная новизна заключается и в том, что здесь впервые в тюркологии системно проанализирована вся структура видовременных форм турецкого языка. В ходе исследования выявлены сходства и различия лексико-грамматических средств выражения категории аспектуальности.
Теоретическая и практическая значимость исследования Актуальность и научная новизна исследования определяют его теоретическую значимость. Результаты проведенного исследования могут быть использованы при составлении научной грамматики турецкого языка. Материалы и положения, которые приводятся в диссертации, представляют несомненный интерес в плане сопоставительного и исторического изучения турецкого и остальных тюркских языков.
Практическая ценность работы заключается в том, что материал предлагаемого исследования может найти применение при составлении учебных пособий, нормативных и школьных грамматик по турецкому языку. Результаты исследования могут быть использованы при чтении лекций, спецкурсов, проведении спецсеминаров по турецкому языку, а также в практике преподавания турецкого языка в педагогических колледжах и вузах. Материалы исследования могут быть полезными в лексикографической практике при описании лексических единиц и принципов расположения их в словарях различного типа.
Методы исследования В настоящей диссертации применено несколько методов исследования. Основное внимание уделяется синхронному, научному анализу способов выражения аспектуальных значений в турецком языке. В ряде случаев в работе используется диахронный метод. В диссертации широко применяется сравнительный метод исследования, позволяющий выявит!» общие и специфические признаки рассматриваемых грамматических явлений в турецком и русском языках. Применяются различные приемылингвистического анализа: системный, компонентный, функционально -семантический, контекстуальный, трансформационный.
Источники и материалы исследования Источники исследования - фактический материал турецкого языка, классические произведения турецкой и русской художественной прозы, частично фольклорные тексты, периодическая печать и разговорная речь. Примеры из других тюркских языков берутся, как правило, из соответствующих грамматических описаний.
Основные результаты исследования Проведен критический анализ современного состояния лингвистическихработ по проблеме вида и аспектуальности в турецком, тюркском и русском языкознании.
Определено место способов выражения аспектуальности в системе турецкого языка.
Дана функционально-семантическая характеристика способам выражения аспектуальности в турецком и русском языках.
Выявлены общие и различительные признаки способов выражения аспектуальных значений в турецком и русском языках.
Апробация работы Результаты исследования излагались в докладе на научно - практической конференции (Махачкала, 1998), а также отражены в публикациях автора.
Диссертация обсуждалась на расширенном заседании кафедры общего и дагестанского языкознанияДагестанского педагогического университета.
Структура и объем исследования Диссертационная работа состоит из введения, трех глав, заключения библиографии, списка цитируемых художественных текстов и списка сокращении.
Заключение:
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
1. Изучение категории глагольного вида является одной из самых сложных и спорных проблем турецкого иобщетюркского языкознания. Многие вопросы этой проблемы не решены и в общем языкознании.
2. В турецком и вообще в тюркских языках категория вида выражается не только морфологически, как в русском языке, но и синтаксически -при помощи различных перифрастических конструкций.
3. Трактовка понятия "вид" в разных языках происходит по разному и совпадает не во всех своих аспектах. В тюркских языках категория вида тесно взаимодействует с аспектуальными конструкциями, создавая как бы переходные формы.
4. В аспектологических исследованиях вид и способ действия четко разграничиваются. Глагольный вид указывает, как протекает действие во времени с точки зрения его внутренней темпоральной структуры. В отличие от вида способ действия /аспект, акционсарт/ выражают не временные отношения глагола, а разновидности его лексического значения. Следовательно, вид - категория грамматическая, а способ действия - лексическая.
5. Сложновербальные образования - перифрастические и аналитические также являются носителями видовых и акционсартовых значений. Их объединяет общее функционально-семантическое поле.
6. Наличие категории вида во многих языках мира предполагает его наличие и в тюркских языках, так как многие типологические универсалии характеризуют в целом все языки.
9. Тюркские языки входят в семью алтайских языков. Исследование видовых форм в алтайских языках показывает, что категория вида является для них обычной, присутствующей в большинстве этих языков.
1 1"7
I -+ '
8. В современном турецком языке вычленяется категория вида, а также категория способов действия. Они взаимодействуют между собой, но сохраняют и специфические характеристики. В русских грамматикахвыделяются 5 групп способов действия, характеризующих протекание действия, причем приставочныеобразования занимают в этих конструкциях особое место, привнося разнообразие в выражение разновидностей способов действия.
9. Проблема вида не является до конца разрешенной и в индоевропейских языках, даже в русском.Аспектологическая наука русского языка приходит к заключению, что, несмотря на многочисленные исследования, проблему вида в русском языке нельзя считать решенной, так как еще не выработаны последовательные принципы разграничения грамматических и лексических элементов и их значений в пределах этой категории.
10. В тюркских языках, как и в турецком языке в частности, исследователи приходят к самым противоречивым выводам. Наиболее радикальные из них, например, Б. А. Серебренников, полагают, что в тюркских языках видов нет, другие исследователи, например, А.Н. Кононов, считают, что в тюркских языках виды представлены и причем в довольно сложных вариантах.
Аналитический материал тюркских и в том числе турецкого языка позволяет нам присоединиться к мнению А.Н. Кононова, так как законченность и незаконченность действия в пределах одного глагола в турецком и в других тюркских языках в достаточной степени четко выражены.
11. По мнению В.Г. Гузева, которое также поддерживается нами, видовые и акционсартовые значения следует объединить в пределах единой лексико-грамматической категории и назвать ее аспектуальнойкатегорией. Несомненное функциональное и семантическое родство между видовыми, перифрастическими и аналитическими формами позволяет объединить их, отграничив от сложно-вербальных форм со значениямимодальности и темпоральности. Видовые и акционсартовые значения несут в себе информацию об имеющих дополнительный характер второстепенных свойствах действий и не выбывают нарушения тождествалексического значения исходной глагольной основы.
12. Понятие "вид" в алтайских языках наиболее полно находит отражение в монгольских, близких по своейграмматической структуре именно к тюркским языкам. По определению монголистов, категория вида в монгольских языка существует и она показывает, каким образом протекает действие с точки зрения характеристики его темпов, интенсивности, ритмичности, степени завершенности или законченности, результативности. Причем в литературном монгольском языке выделяется пять основных видов: интенсивный,учащательный, окончательный, несовершенный и совершенный.
13. Вид в монгольских языках характеризуется в широком смысле, т.е. как характеристика любых особенностей протекания и реализации глагольного действия. В тунгусо-маньчжурских языках, также родственных тюркским, а следовательно, и турецкому языкам со значением вида связываются различные количественно-качественные характеристики глагольного действия. Видообразующие аффиксы тунгусо-маньчжурских языков обладают как отвлеченными грамматическими, так и лексико-словообразовательными значениями.
14. Категория вида в турецком и в других тюркских языках - явление специфическое, не всегда и не во всех своих проявлениях соответствующее видам русского языка. Они различаются по значениям,употребительности, структуре и по средствам образования. Так, например, совершенность и несовершенность русского вида в турецком языке выражается менее ярко, чем в русском языке. В свою очередь, в русском языке осутствуют грамматические средства для выражения различных оттенков длящегося действия или состояния, длительности действия в данный промежуток времени.
15. Видовые пары в турецком и русском языках - это соотносительные формы одного и того же глагола, совпадающие по смыслу и имеющие разные видовые значения: несовершенное, совершенное. Члены видовых корреляций обозначают один и тот же факт действительности, называют две стороны одного и того же действия, одного и того же процесса- отношение действия к внутреннему пределу (совершенный вид) или длительность, продолжительность его (несовершенный вид).
16. Парная видовая корреляция в русском языке и ее соответствие в турецком (супплетивные и другие видовые пары) состоит из русских глаголов несовершенного вида типа брызгать = тур. фышкырмак, брякать -тур. тынгырдамак, а также совершенного вида русских глаголов с окончанием однократного действия -нуть:брякнуть =тур. тынгырдамак. В русском языке видовая корреляция выражается морфологически: глаголсовершенного вида в данном случае выражается аффиксом -нуть, а несовершенного глагольной исходной, основой.
17. В турецком языке морфологический способ выражения категории вида связан наиболее полно с формами прошедшего времени изъявительного наклонения. Глагольная основа турецкого языка нейтральна относительно вида, но определенный имперфект и неопределенный имперфект, выражая незаконченность действия, противопоставляются прошедшему категорическому времени. Определенный имперфект образуется путем присоединения к основе настоящего 1 времени в любом аспекте аффикса сказуемости прошедшего времени.
18. Противопоставление двух времен в русском и турецком языках, является зависимым от контекста :прошедшее время конкретнопроцессного значения несовершенного вида противостоит конкретно-фактическому значению совершенного вида. Значение длительности процесса в глаголах несовершенного вида часто подчеркивается и уточняется при помощи слов, послелогов или предлогов (в русском языке) исловосочетаний обстоятельственного характера.
Несовершенный вид в корреляции выступает иногда и в форме настоящего времени, приобретая различные дополнительные оттенки -значения обычности, постоянности действия.
Совершенный вид в конкретно-фактическом значении в форме прошедшего времени противопоставляется несовершенному виду в форме настоящего или прошедшего времени в значениях обычности или постоянства действия.
19. Неопределенный имперфект образуется в турецком языке от на-стояще - будущего времени и обозначает незаконченное обычное, регулярно повторяющееся в прошлом действие.
Неопределенный имперфект употребляется также для обозначения действия, которое говорящий считает предполагаемым, возможным или желаемым, он имеет и определенные сходства с русским сослагательнымнаклонением. Сослагательное наклонение русского языка /конъюнктив/ обозначает предположительность /гипотетичность/ действия. Противопоставление видов в сослагательном наклонении выражается как в простыхсловосочетаниях, предложениях, так и сложных словосочетаниях и сложных предложениях.
20. Настояще-будущее время образуется с помощью аффиксов -ыр,-р и выражает значения: 1) действие, выражающее постоянное свойство подлежащего, обычно присущее ему, регулярно с ним совершающееся; 2) предположительно-возможное действие, т.е. такое, которое предположительно может иметь место в будущем /будущее предположительное/; 3) потенциально-возможное действие, т.е. такое действие, которое предполагает наличие или отсутствие у подлежащего потенциальной возможности для совершения действия.
21. Настояще-длительное время является по своей структуре именным образованном, но, входя по характеру значений в состав личных форм изъявительного наклонения, обозначает один из оттенков настоящего времени. Форма этого времени состоит из имени действия на ==мак/==мек в местном падеже + личные аффиксы 1 категории. Значение настояще-длительного времени - длительное действие в настоящем, но не переходящее в постоянное.
22. Прошедше-категорическое, или прошедше-субъективное, время /прошедшее-неочевидное/ образуется при помощи аффикса =мыш/=миш + личине формы 1 категории. Прошедше-субъективное время обозначает действие, имевшее место в прошлом, но это действие не приурочивается к какому-нибудь определенное моменту в прошлом и не имеет отношения к законченности/незаконченности. Это время устанавливает факт совершения действия в прошлом, причем говорящий не был свидетелем совершения действия или оно проходит без сознательного участия говорящего.
23. Учащательный вид образуется в турецком языке с помощью различных аффиксов, интенсифицирующих значение исходной основы глагола: 1) аффикс -а/-е: тыкмак "втыкать" - тыкамак "затыкать";
2) аффикс -ы/-а: казмак "копать" - казымак "скоблить, царапать";
3) аффикс -ала/-еле: ишишак "удивиться" - шашаламак "растеряться";
4) аффикс -ыш/-та: тнтремек "дрожать" - тнтрешмек "трепетать";
5) аффикс -са/се: чогалмак "множиться"- чоксамак/чоксымак "считать излишним";
6) аффикс -1шса-//-имсе: чоксамак "считать излишним" - чогумса-"признавать излишним";
7) аффикс -са/-се: дурмак "стоять" - дурсамак "прерывать".
24. Кроме лексического и морфологического, в турецком языке существует и синтаксический способ выражения категорий вида. Синтаксический способ /перифрастические и аналитические конструкции/ выражается в турецком языке сочетанием деепричастия на -я/-е /-а-э и деепричастия на -ып/нп + модифицирующий глагол, сочетанием причастия и вспомогательного глагола олмак или же булунмак.
25. Глагол вида, выраженный при помощи глагола вермек в сочетанием с деепричастием на -ы/-йу/-и, обозначает быстроту, стремительность, легкость действия. Повторное употребление деепричастия подчеркивает быстроту совершения действия.
26. Глагол дурмак "стоять, останавливаться" в сочетании с деепричастием на -ып/-нп и реже в сочетании с деепричастием на -а/-я выражает длительность, продолжительность. В то же время семантика этого вспомогательного глагола может содержать более дробные компоненты: действие, происходящее не только в данный момент, но и действие, происходящее в течение определенного времени.
Вспомогательный глагол дурмак, сочетаясь с деепричастиями, может выражать действие, близкое к развязке, регулярности, повторяемости, незаконченности, продолжительности, зарождению, развертыванию событий или процессов.
27. Глагол гитмек в сочетании с деепричастием на -ып/-нп и реже в сочетаний о глаголом на -а/-я выражает обычность, постоянность или длительность.
28. Видовая конструкция с глаголом гитти, образованная от гитмек "уйти" в форме прошедшего времени /аффикс =ти1 в сочетаний с нужным по смыслу лицом того же глагола, выражает быстроту, внезапность и завершенность действия.
29. Видовая конструкция с глаголом гелмек "прийти" в сочетании с деепричастием на -а/-я выражает постоянность, обычность, длительность. Глагол гелмек чаще всего употребляется для выражения обычности, постоянности действия в прошлом.
30. Видовой глагол башламак "начинать" в сочетании с дательным падежом имени действия на —мак/==мек или на -ма/-ме выражает приступ к действию.
31. Видовой глагол калмак "оставаться" в сочетании с деепричастием на -ып/-ип и деепричастием на -а/-я выражает длительность. Прошедше-категорическое время /3 л. ед. ч./ от глагола калмак калды "он остался" выступает модифицирующим элементом при личных формах глагола, выражая длительность.
32. Видовой глагол язмак "ошибаться" в сочетании с деепричастием на -а/-я выражает предположительность со значениями: "чуть-чуть, едва не, чуть-чуть не".
33. Видовой глагол билмек "мочь" в сочетании с деепричастие на -а/я образует аспект возможности.
34. Перифрастические формы глагола и категория вида - тесно взаимосвязаны между собой. Перифрастические формы глагола - один из способов выражения категории вида в турецком языке и состоят из двух частей, из основы простых форм изъявительного наклонения и глаголов ол-мак//булупмак "быть, находиться".
Первая часть - основа простых форм изъявительного наклонения, основа долженствовательногонаклонения или форма на -йаси/-аси выражают название действия или состояния, залог и время совершения действия, состояния, обозначенного основой глагола.
35. Начинательный вид типа язар олмак//язар булунмак обозначает начало действия, обозначает, что о момента времени, выраженного первым глаголом соответствующей формой глагола олмак, булунмак, действие обозначенное первым глаголом, осуществляется регулярно, обычно.
36. Завершительный вид типа язмаз олмак, язмаз булунмак обозначает прекращение действия. Данная конструкция состоит из глагола, оформленного аффиксом -маз/-мез.
37. Предположительный вид обозначает предположительность, вероятность и переводится на русский язык словами "должно быть", "вероятно". Предположительный вид образуется про модели: простые форм изъявительного наклонения + олмалы /олмалы иди/ олмалыйды.
38. Длительный вид типа язмакта олмак, язмакта булунмак обозначает действие в его течении, в процессе совершения.
Имя на мак/-мек в местном падеже в сочетании с аффиксами сказуемости выражает действие длительное, растянутое в плоскости того времени, которое обозначено аффиксами сказуемости.
39. Результативный вид, образуемый по типу язмыш олмак, язмыщ булунмак обозначает, что действие, выраженное основой, произошло в результате воздействия условий, изложенных в данном контексте.
40. Намерительно - желательный вид обозначает намерение, попытку желание, решимость совершить действие, выраженное исходной глагольной основой и образуется по типу язаджак олмак//язаджак булунмак.
41. Побудительный вид выражает решительное побуждение к действию и образуется по модели: язаджак олмак.
42. Вид отсутствия намерения образуется по модели яджак + дегил + аффиксы сказуемости, выражает отсутствие намерения, желание совершить действие, обозначенное исходной основой.
43. Намерительный вид образуется по модели -малы/-мели в сочетании со вспомогательным глаголом =олмак.
44. В идо-временные формы /+модальные/ играют значительную роль в сочетании со служебными словами /послеложно-предложные конструкции/.
45. Перифрастические и аналитические глаголы в системе словосоче-тательных конструкций турецкого и русского языков играют важную роль в системе видо-временных форм.
Список литературы:
1. Авилова И.О. Вид глагола в семантике глагольного слова. М., 1976.
2. Алексеев Д.А. Категория вида в бурятском языке. Общие заме-чания.//К изучение бурятского языка//Труды Бур. ин-та общ. наук, вып. 6. Улан-Удэ, 1969. -С. 61-64.
3. Алиев А. Аффикс "ки" в турецком языке //Морфология языков народов Ближнего и Среднего Востока. Баку, 1982.
4. Алиева З.И. Категория глагольного вида в азербайджанском языке. Канд. дисс. М., 1953.
5. Балин Б.М. Немецкий аспектологический контекст в сопоставлении в с английским. Калинин, 1969.
6. Балли В. Общая лингвистика и вопросы французского языка, М., 1985.
7. Баскаков H.A. Каракалпакский язык. Т. 2. М., 1952.
8. Бертагаев Т.А. О сложных и некоторых других глагольных образованиях в бурят-монгольском языке // Записки БМНИИИК. вып. X.
9. Бондарко A.B., Буланин Л.Л. Русский глагол. Л., 1967.
10. Бондарко A.B. Вид и время русского глагола. М., 1971.
11. Бородич В.В. К вопросу о формировании совершенного и несовершенного видов в славянских языках. -ВЯ, 1953, № 6.
12. Василевич Г.М. Очерк грамматики эвенкийского языка. Л., 1940.
13. Виноградов В.В. Русский язык./Грамматическое учение о слове/. М.-Л., 1947.
14. Ганиев Ф.А. Видовая характеристика глаголов татарского языка. Казань, 1963.
15. Головин Б.Н. Длительный вид в современном японском языке// Труды Военного ин-та иностр.-языков. Вологда, 1964, № 6.
16. Головин Б.Н. О некоторых внутривидовых грамматических значениях современных русских глагодов//Уч.зап. Вологодского госпед ин-та. У11. 1950.
17. Грамматика современного русского литературного языка. М., 1970.
18. Грунина Э.А. Индикатив в турецком языке в сравнительно историческом освещании. АДД, М., 1975.
19. Гусева Е.К. Система видов в современном корейском языке. М.,1961.-С.118
20. Гухман М.М. Типологические исследования//Теоретические проблемы советского языкознания. М., 1968.
21. Джураев Б. Шахризябский говор узбекского языка /Фонетико-морфологический. Ташкент, 1964.
22. Дмитриев Н.К. Глаголы движения//Строй тюркских языков. М.,1962.
23
species-time Turkish verb forms in comparison to Russian: comparison with other Turkic languages
Комментарии
Отправить комментарий