Границы - Borderlands - Границы Виржини Mamadouh

Границы - Borderlands - Границы

Виржини Mamadouh

Лингвистический сходства и различия производят социальных границ. Некоторые границы являются более важными, чем другие. Государственных границ, которые в первую очередь политически построен территориальных границ, особенно важно, потому что современное государство превратилось гегемона политической структурой, осуществляющей его внутреннего и внешнего суверенитета. Территориальная современные государства имеют также регулируется языковой практики в своей ограниченной территории, и языковые особенности часто используются в качестве ключевых маркеров для мобилизации народа как нации в рамках существующего государства или же выйти из состава существующего государства и создать отдельное государство. В результате, государственные границы часто совпадают с языковыми границами, и они усиливают друг друга. В многоязычных государств, языковой режим часто территориальных, разграничения сопоставлении одноязычных регионах. В тех случаях, административные границы может укрепить языковые границы.
Географы традиционно различают последующие, предшествующее, и накладывается границ. В первом случае граница была разработана после того, население зарекомендовал себя. Отсюда следует, существующие культурные (языковой) делят. Во втором случае государственной границы был составлен первый и различных групп (то есть людей с похожими культурные функции, такие как язык) поселился затем в разные стороны границы. В третьем случае, государственная граница была установлена ​​позже, и пересек существующих моделей.
В Европе мы находим чрезвычайно старых государственных границ (Португалия / Испания, Испания / Франция) и чрезвычайно последние из них (Косово / Сербия). В некоторых штатах были созданы как ответ на национальные территориальные претензии на основе национальной и языковой идентичности: например, Словения, Словакия или Косово. В других случаях, языковые границы следуют старые политические границы: лаймы Римской империи как границы между германских и романских языков. И все же в более многочисленных случаях государственные границы были разработаны в рамках существующих языковых сообществ, а последующие процессы формирования государства и нации имеют либо гомогенизированный языковом и культурном населения государства или созданные этнических меньшинств. Европейских окраин сильно различаются лингвистически (Knippenberg & Marcusse 1999).
Некоторые государственные границы четкой языковой границы (Испания / Португалия, хотя это не верно, если галицких задуман как вариант португальского), другие обычно отдельных языковых меньшинств от главного государства, где говорят на этом языке (например, словенское выступающих в Италии и Австрии, венгерский динамиков в Трансильвании, немецкого языка в Польше и Чешской Республике), финский Выступающие в Северной Швеции, говорящих по-шведски на Аландских островах и в Южной Финляндии, или языковых меньшинств в обоих государствах (Басков динамиков в Испании и Франции, каталанский динамики в тех же двух стран).
Наконец, некоторые государственные границы отдельных государств, разделяющих тот же язык (как Австрия и Германия, Бельгия и Франция, Бельгия и Нидерланды), в то время сильно институционализированной территориальной языковой границы (как между Фландрия и Валлония, или тот, между Южной и Северной Кипр) являются не установлено (должностного лица) государственных границ.
Оба европеизации и глобализации резко трансформируется роль государственных границ. Европейский интеграционный проект направлен на устранение барьеров на пути их общение и передвижение на границах между государствами-членами. По определению, процессы глобализации предполагает интенсификацию (длинная дистанция) трансграничные отношения. В этом контексте, языковых сходств между группами по обе стороны от существующей государственной границы могут играть важную роль в содействии трансграничной встреч и инициатив.
Тем не менее, различные институциональные опыт может быть создана или расширить различия в лексике, синтаксисе и прагматике, между языковыми группами по обе стороны границы и породили асимметричных отношений власти (по крайней см., например Стивенсон 2002 году для воздействия разделения и воссоединения Германии на немецком языке). В других случаях новые государства увеличивать небольшие различия между языком сортов для установления их национальном языке (например, норвежских стандартов по сравнению с датским, а в последнее время усилия, чтобы подчеркнуть и систематизировать различия между сербский, хорватский, боснийский и черногорский).
Географы обычно различают окраин в зависимости от степени, в которой каждый пограничной интегрирован на ее территории государства и степень, в которой обе стороны границы, которые интегрированы с друг с другом. Идеальное воплощенные европейского интеграционного проекта и, в частности Европейского Союза является то, что полностью интегрированных окраин. Интеррег программы Европейской Комиссии поддерживает этот специфический вид трансграничной интеграции, а также влияние на окраинах связаны общим языком.
Наконец, оба европеизации и глобализации также стимулировали международную миграцию решения языковой superdiversity ключевой характеристикой современного городских районов и создание языковые границы внутри городов (иногда связано с микро-территорий доминируют конкретные языковая группа) и превратив их в лингвистическом окраин, где подобные коммуникационные стратегии могут быть развернуты как в общении пересечения государственных границ.
Knippenberg, Х. и Markusse Дж., редакторы 1999 года, Nationalising и denationalising европейских приграничных регионов, 1800-2000, взгляд из географии и истории Дордрехт. Kluwer Academic Publishers.
Стивенсон, П. 2002, язык и немецкий разобщенность: социолингвистический истории Востока и Запада в Германии, 1945-2000 Oxford: Oxford University Press.
Амстердам, июнь 2011

Комментарии

Популярные сообщения из этого блога

Наставление по охране государственной границы (пограничный наряд)

Исламская Республика Иран и Азербайджан сотрудничают

Глава четвертая Служба пограничных нарядов