«HAYRAPETUTHETN NERSISI ALUANITS KATOLIKOSI» - АРМЯНЕ ПРЕДПОЧИТАЮТ НЕ ПОЛНОСТЬЮ ПЕРЕВОДИТЬ ЭТО»

«HAYRAPETUTHETN NERSISI ALUANITS KATOLIKOSI» - АРМЯНЕ ПРЕДПОЧИТАЮТ НЕ ПОЛНОСТЬЮ ПЕРЕВОДИТЬ ЭТО» 

01 Июля 2014 12:03 - Политика. Прочитано - 630 раз(а)
«Hayrapetuthetn nersisi aluanits katolikosi» - армяне предпочитают не полностью переводить это» 

Эксперт: «Прошло уже почти три года, но до сих пор армянская сторона своего обещания не выполнила»

Интервью Vesti.Аz с историком, научным сотрудником Института по правам человека НАНА Ризваном Гусейновым.
- Исследования надписей албанских храмов Гандзасара в Карабахе на оккупированных армянскими ВС азербайджанских землях, вызвали живой интерес в научных кругах и публике. Ясно, что сейчас азербайджанская сторона не может попасть туда, в этой связи интересно узнать, каким образом осуществляются исследования?
- Изучение и перевод надписей Гандзасарского монастырского комплекса и других албанских храмов в оккупированном Карабахе проводится по инициативе завсектора Администрации Президента Азербайджана, политолога Фуада Ахундова. Этот проект, в котором участвует группа зарубежных и азербайджанских специалистов, осуществляется Центром истории Кавказа при Институте общественно-политических исследований «AZER-GLOBE». Правильно было отмечено в вопросе, что сегодня мы не можем попасть на оккупированные армянскими ВС территории Карабаха и изучить на месте состояние албанских храмов и их надписей. Однако, благодаря собранному фактологическому материалу, научным трудам ученых царской России, армянских священников XIX века, исследованиям советского периода и фотографиям нынешнего состояния этих надписей удалось сравнить, изучить и начать перевод надписей Гандзасара. Большим подспорьем в этом деле стала найденная и доставленная в Баку из Петербурга книга известного русского советского армениста Иосифа Орбели «Надписи Гандзасара и hавоцптука», напечатанная в 1919 году. В ней собраны многочисленные надписи храмов Гандзасара, однако перевод их на русский язык так и не осуществлен. Целью нашего проекта является именно изучение и перевод надписей на различные языки, что позволит мировой науке и общественности получить доступ к надписям албанских храмов Карабаха. Уже на этом этапе нами найдены многочисленные фальсификации и замены надписей, что позволяет четко установить факты целенаправленной арменизации албанского наследия на оккупированных азербайджанских землях.
- Вообще очень странной была реакция армянской стороны на факт нахождения книги Орбели «Надписи Гандзасара и hавоцптука». Сперва армяне отрицали существование этого труда, а теперь никак не могут объяснить, почему эта книга была уничтожена и до сих пор не переводилась на русский и другие языки…
- Армянской стороне просто нечего ответить, ведь для них тема этих церквей была давно закрыта, поскольку в течение XIX- XX вв., албанские храмы и наследие были полностью арменизированы и представлялись как часть армяно-хайского наследия. Главным объектом армянских фальсификаций стал албанский Гандзасарский монастырский комплекс в оккупированном Карабахе. Найденная по инициативе Фуада Ахундова книга И.Орбели вызвала нервный шок кое у кого в Армении. Если сперва в Армении отрицали существование этой книги, то затем по своим каналам, они тоже нашли ее и стали грозиться перевести на русский язык и «разоблачить» наши исследования. Однако прошло уже почти три года, но до сих пор армянская сторона своего обещания не выполнила. За это время азербайджанская сторона не только начала перевод книги И.Орбели, но и провела широкие исследования трудов европейских, российских, советских и армянских специалистов XIX- XX вв., касательно надписей албанских храмов. 
10 июня в Баку на международной конференции «Историческое и культурное наследие этносов Кавказской Албании в контексте прав человека», с участием специалистов из разных стран, были оглашены первичные результаты наших исследований по надписям Гандзасара. Выявлена масса фальсификаций, которые были представлены научной публике и специалистам, собравшимся на бакинской конференции. В докладе «Арменизация культурного наследия Кавказской Албании на примере Гандзасарского монастыря в оккупированном Карабахе», мы продемонстрировали, как на страницах своей книги И.Орбели собственноручно указывал на ошибки и фальсификации предыдущих переводчиков надписей. И.Орбели отдельно группировал и указывал в тексте и на полях сигнального экземпляра книги албанские буквы, слова и лигатуры, которые отличаются от армяно-хайских. 
- Можете привести несколько примеров переводов надписей Гандзасара и их фальсификаций со стороны армянских «ученых»?
- К примеру, сравнив состояние надписей Гандзасара, зафиксированное у И.Орбели и других авторов 100-150-летней давности с фотографиями нынешнего состояния этих же надписей, нами были выявлены многочисленные замены целых плит с надписями, осуществленные армянскими фальсификаторами. К тому же нами найдены и переведены надписи Гандзасара сделанные в средние века на тюркском языке: «от мелика в память для потомков» (hatir melikin tornim echin). А  главное - надписи внутри Собора Святого Иоанна Крестителя в Гандзасаре  - переведена полная титулатура албанских католикосов. Речь идет о словах: «hayrapetuthetn nersisi aluanits katolikosi» (при патриаршестве Нерсеса, католикоса албан). Армянская сторона предпочитает ныне не упоминать патриарший сан албанского католикоса. Сан Патриарха у главы Албанской церкви говорил о том, что Албанская церковь независима и рукоположена со стороны апостолов Иисуса, то есть является автокефальной. Согласно главной надписи Гандзасара становится ясно, что патриарший сан албанские католикосы сохраняли в средние века.
- То есть в средние века албанская патриархия в Гандзасаре не зависела от армянской Эчмиадзинской церкви и такая ситуация сохранялась много веков?
- Благодаря поднятым нами российским архивным материалам, установлено, что патриарший сан албанского католикоса имел место в Карабахе вплоть до начала XIX века, после чего он был упразднен и албанские храмы были переданы в руки Эчмиадзинской армянской церкви. Как минимум с XI по XIX вв., Албанская церковь продолжала свое независимое существование, хотя советская и армянская науки пытались утверждать, что Албанская церковь безвозвратно потеряла свою независимость в начале VIII века, когда Арабский Халифат подчинил ее Армянской церкви. А если обратиться к письму 1806 года от последнего албанского патриарха Израиля на имя русского командования на Кавказе, то становится видно, что Гандзасарская и Амарасская патриархии в Карабахе в течение 1400 лет вплоть до начала  XIX века никогда не подчинялись Эчмиадзинской церкви. Албанский патриарх Израиль с укором пишет, что прежде мусульманские правители уважали и берегли особый древний статус карабахских патриархов, чего не делает российское самодержавие. В Карабахе и Гяндже поднялся мятеж христианского населения против передачи их руки Эчмиадзина. Этот мятеж был подавлен, а албанский патриарх Израиль сослан. Самодержавие не вняло письмам последнего албанского патриарха и после его смерти передало храмы в руки Эчмиадзина. Тут же в российских архивах есть письмо армянского архиепископа Иоаннеса, написанное после смерти албанского патриарха Израиля, где он умоляет самодержавие передать карабахские и другие храмы в состав Араратской (Эчмиадзинской) церкви.
- Фактически уже после этих событий албанские храмы и паства арменизировались?
- По всей видимости, именно так и было. Архивы Гандзасара попали в руки Эчмиадзина и что самое интересное – большая их часть непонятным образом пропала по дороге из Карабаха в Эчмиадзин. Об этом писал армянский ученый А.Д.Папазян в «Персидские документы Матенадарана», который изучил и перевел, в том числе несколько сохранившихся указов азербайджанских правителей на имя албанских гандзасарских патриархов.
То есть албанские архивы, попав в руки Эчмиадзина, были или уничтожены или же арменизированы. Подобная же судьба ожидала этносы Кавказской Албании, вынужденно ставшие паствой Армянской церкви. Нынешние армяне Карабаха делятся на две категории – большая часть это армянские переселенцы из Ирана и Турции, попавшие в Карабах в XIX века, а меньшая часть – это арменизированные этносы Кавказской Албании. Кстати в приватной беседе карабахские армяне четко признают и помнят свои прежние албанские корни. Да и ереванские армяне особо не жалуют карабахских, называя их «турками» и «шуртвацами» (что значит «обратившийся» -  то есть поменявший веру и этничность).
К примеру, в середине-конце XIX века, после присвоения Эчмиадзином албанских храмов Карабаха, туда были посланы для сбора и перевода надписей именно бывшие албанские священники С. Джалалянц, О. Шаhхатунянц, М. Бархударянц, поскольку язык этих надписей был непонятен для армян. Это еще раз подтверждает, что армяно-хайи не имели отношения к созданию Гнадзасарского монастырского комплекса и других храмов Карабаха, и получили ко всему этому доступ только после прихода в регион России и упразднения Албанской патриархии.
Именно поэтому в своих ранних статьях И.А.Орбели отмечает, что АРМЯНЕ ЗАХВАТИЛИ АЛБАНИЮ, в частности, нынешний Нагорный Карабах, Хачен. Говоря о «северной Армении», Орбели объясняет, что под этим термином подразумеваются земли Албании и пишет: «…Северной Армении, вернее - захваченных армянскими феодалами южных областей Албании, как нынешний Нагорный Карабах, и, в частности, район, примыкающий к Гандзасару…». (И.А.Орбели «Избранные труды», Ереван, 1963 г., статья «Албанские рельефы и бронзовые котлы», стр. 358.)
- Подведя итоги, хочется узнать, какие еще проекты осуществляет Центр истории Кавказа при Институте общественно-политических исследований «AZER-GLOBE»?
- Ныне нами проводится кропотливая работа по дешифровке и переводу албанских надписей Гандзасарского монастырского комплекса, а также сверка нынешнего состояния этих надписей. В результате исследований установлены многочисленные факты арменизации и фальсификации албанских надписей храмов на оккупированных территориях Азербайджана. Манипулируя этими сфальсифицированными надписями, армянская сторона стремится убедить мировое сообщество и науку в том, что Карабах издревле являлся частью армянского наследия и истории.
Другим проектом, является изучение армянских исторических фальсификаций относительно Еревана, уничтожив средневековое мусульманское азербайджанское архитектурное наследие которого ныне в Армении утверждают, что этот город «старше древнего Рима». В рамках проекта, в зарубежных архивах найдены ценнейшие документы, в том числе картины, утварь, мебель и другие предметы из ныне уничтоженного дворца Эриванского хана. Все эти предметы, старые фото и архивные документы позволяют четко установить настоящую историю средневекового Еревана, а точнее Иревана, построенного азербайджанскими ханами и населенного азербайджанскими тюрками. По итогам этих исследований будут сняты документальные фильмы, написаны книги и научные статьи. Большая помощь в популяризации итогов наших проектов отводится СМИ, благодаря которым, как мировая, так и армянская же общественность будут узнавать доселе неизвестные страницы истории нынешней Армении, которую необходимо очистить от всего наносного и фальшивого.
Бахрам Батыев

Комментарии

Популярные сообщения из этого блога

Глава четвертая Служба пограничных нарядов

Глава вторая Основы охраны государственной границы пограничными нарядами

Наставление по охране государственной границы (пограничный наряд)